Para Alejandro Mendoza.
Giuseppe
Ungaretti (1888-1970). Nació en Alejandría, Egipto, y murió en Milán, Italia.
Poeta, traductor, periodista y profesor italiano. Se enroló como voluntario en
la Primera Guerra Mundial. En París se relacionó con la vanguardia europea. Fue
profesor de italiano en la Universidad de São Paolo, Brasil, antes de regresar
a Roma. Tradujo a William Shakespeare, Luis de Góngora, Jean
Racine, William Blake y Stéphane Mallarmé.
Eterno
Tra un fiore colto e l’altro
donato
L’inesprimibile nulla
Eterno
Entre una flor escogida y otra
regalada
la inexpresable nada
Soldati
Bosco di Courton luglio 1918
Si sta come
d’autunno
sugli alberi
le foglie.
Soldados
Bosco di Courton, julio de 1918
Se está como
en otoño
sobre los árboles
las hojas.
L’illuminata
rugiada
La terra trèmola
di piacere
sotto un sole
di violenze
gentili
El
rocío iluminado
La tierra tiembla
de placer
bajo un sol
de violencias
gentiles
Sono
malato
Vallone il 20 aprile 1917
La malinconia
mi macera
Il corpo dissanguato
mi dissangua
la poesia
Estoy
enfermo
Vallone, 20 de abril de 1917
La melancolía
me macera
El cuerpo desangrado
me sangra
la poesía
Una
colomba
1925
D’altri diluvi una colomba
ascolto.
Una
paloma
1925
De otros diluvios una paloma
escucho.
Universo
Devatachi il 24 agosto 1916
Col mare
mi sono fatto
una bara
di freschezza
Universo
Devatachi, 24 de agosto de 1916
Con el mar
me he hecho
un ataúd
de frescura
Mattina
Santa Maria La Longa il 26
gennaio 1917
M’illumino
d’immenso
Mañana
Santa Maria La Longa, 26 de
enero de 1917
Me ilumino
de inmenso
(Traducción
libre)
Me ilumino
de inmensidad
Solitudine
Ma le mie urla
feriscono
come fulmini
la campana fioca
del cielo
Sprofondano
impaurite
Soledad
Pero mis gritos
hieren
como rayos
la campana débil
del cielo
Se hunden
asustados
Attrito
Locvizza, il 23 settembre 1916
Con la mia fame di lupo
ammaino
il mio corpo di pecorella
Sono come
la misera barca
e come l’oceano libidinoso
Fricción
Locvizza, 23 de septiembre de
1916
Con mi hambre de lobo
amaino
mi cuerpo de ovejita
Soy como
la mísera barca
y como el océano libidinoso
Stasera
Versa il 22 maggio 1916
Balaustrata di brezza
per appoggiare stasera
la mia malinconia
Esta
noche
Versa, 22 de mayo de 1916
Balaustrada de brisa
para apoyar esta noche
mi melancolía
No hay comentarios:
Publicar un comentario