Para Laura Vargas,
quien no obstante la distancia,
siempre ha estado cerca de mí.
Con estas traducciones pretendo honrar a uno de mis autores preferidos, y uno de mis grandes maestros. Un
hombre en todo el sentido de la palabra: colmado de aciertos y errores, quien me
enseñó no sólo el género que más disfruto ensayar, el epigramático, sino
también me demostró que la admiración estriba en aceptar a las personas como
son: sin idealismos. Mi gratitud, pues, como escritor, pero sobre todo como ser
humano a Marco Valerio Marcial, nacido el mismo día en que nací yo.
Marcus Valerius Martialis, Marco Valerio Marcial (¿38-41?-140).
Nació y murió en Bílbilis —actual Calatayud, España. Poeta y epigramista latino.
Su obra se conservó prácticamente íntegra: 1567 epigramas divididos en quince
libros. Sin lugar a dudas, Marcial es el epigramista más grande de la
literatura, a pesar de haber dispuesto de buena parte de su obra a la adulación
de los emperadores Flavios: Tito y Domiciano; así como a quejarse
incesantemente de su condición económica. La cotidianidad de la monstruosa Roma
está reflejada en sus pequeños epigramas con agudeza, procacidad, ternura...
De
Epigrammaton Libri, Libros de epigramas.
II,
20
Carmina Paulus emit, recitat
sua carmina Paulus.
Nam quod emas possis iure uocare tuum.
Paulo compró algunos poemas.
Paulo recita sus poemas,
pues puede llamar suyo, con
derecho, lo que compra.
III,
39
Iliaco similem puerum,
Faustine, ministro
lusca Lycoris amat. Quam bene luscat uidet!
A un mancebo que se parece al
copero troyano, Faustino,
ama Licoris, la tuerta. ¡Qué
bien ve la tuerta!
III, 57
Callidus imposuit nuper mihi copo Rauennae:
cum peterem mixtum, uendidit ille merum.
Hace poco, un tabernero astuto
me engañó en Rávena:
le pedí vino con agua, y me
vendió vino puro.
IV,
21
Nullos
esse deos, inane caelum
adfirmat
Segius: probatque, quod se
factum, dum negat haec, uidet beatum.
No hay
dioses, el cielo está vacío,
afirma
Segio: y lo prueba porque,
negando
esto, ve que él se ha hecho rico.
IV,
65
Oculo Philaenis Semper altero
plorat.
Quo fiat istud quaeritis modo?
Lusca est.
Filenis siempre llora con uno
de sus dos ojos.
¿Me preguntas cómo es posible
esto? Es tuerta.
VII,
66.
Heredem Fabius Labienum ex asse
reliquit:
plus meruisse tamen se Labienus
ait.
Fabio nombró heredero universal
a Labieno:
Pero Labieno dice que se merecía
más.
X,
16
Dotatae uxori cor harundine
fixit acuta,
Sed dum ludit Aper: ludere novit Aper.
Poseedora de buena dote, con
aguda flecha, Apro traspasó
el corazón de su mujer, pero
mientras jugaba: Apro sabe jugar.
XI,
62
Lesbia se jurat gratis numquam
ese fututam.
Verum’st. Cum futuit vult, numerare solet.
Lesbia jura que nunca ha sido
cogida gratis.
Es verdad. Cuando quiere ser
cogida, suele pagar.
XII, 20
Quare non habeat, Fabulle, quaeris
Uxorem Themison? habet sorerem.
¿Me preguntas, Fábulo, por qué
no tiene
esposa Temisón? Tiene hermana.
No hay comentarios:
Publicar un comentario