Bitácora de literatura: traducción de poesía, sátiras, poemas, fábulas, epístolas, epigramas, aforismos, crónicas, antologías...

viernes, 29 de marzo de 2013

Antología de páginas literarias y poéticas en la red (en varios idiomas).



El hecho de que la bitácora electrónica Palabras de viento alcance las 50 mil visitas, a poco más de un año de haber sido creada, es un pretexto ideal para hacer un alto en el camino y reflexionar.

Nunca la concebí como un espacio que llegaría a tantas personas, ni que trascendería las fronteras de mi país. Supongo que subestimé no sólo el alcance de las redes sociales, sino también el de mi propio idioma.

Simplemente surgió de la necesidad de expresarme. En la entrada correspondiente al primer aniversario, reparé en algunos conceptos que obviaré en esta introducción. 

El año de 2013 ha sido provechosísimo, ya que me ha permitido disponer de la página para la difusión de jóvenes autores contemporáneos —una de las lecciones más valiosas que he aprendido como administrador, es la de no forzar nada.

Mi deseo es que esta entrada figure en el archivo como un parteaguas, pero al mismo tiempo que se convierta en una guía para otros lectores —incluso para aquellos que no frecuentan el blog: la lectura me ha llevado a la poesía épica, y espero enfocarme en ella en las próximas entregas.

Durante mi adolescencia fui coleccionista de tarjetas de basquetbol de la NBA. Recuerdo que al abrir los sobres que compraba, esporádicamente me encontraba con una que servía para llevar el control de las que tenía: Checklist. En el fondo, esta es la lógica que pretende seguir esta entrada: convertirse en un compendio de sitios relacionados con la literatura en general, y con la poesía en particular.

Soy un cibernauta infatigable, razón por la cual conozco sitios, revistas... literarios de prácticamente toda Hispanoamérica y otras culturas. Sé que en la actualidad la red oferta plataformas varias como Scribd, donde los usuarios pueden publicar documentos, o El aleph.com, en que se distribuyen y comercializan libros electrónicos; otro espacio muy interesante es “#bibliotuit” de Twitter, que permite a la personas compartir vínculos de artículos, obras completas... de diversos autores. Sin embargo, considero que nunca está de más reunirlos en un solo lugar. 

Así, opté por aquellos espacios que frecuento: páginas de las que me he servido, ya como lector, ya como traductor, desde hace diez años aproximadamente.

No se trata de una selección exhaustiva —ya constatarán los lectores que estos vínculos resultarán aprovechables de acuerdo con sus conocimientos o intereses.

En cuanto a los blogs, hay muchísimos dignos de recomendar, pero prefiero enumerarlos en lo por venir —por el momento, comencé por “anclar” algunos de ellos en esta página bajo el título de “El vino de la casa”.


Finalmente, es mi obligación —pero ante todo, representa para mí un placer sincero— agradecer a los cómplices de Palabras de viento: tanto a aquellos que han participado con sus colaboraciones, como a los que incesantemente me alientan con sus comentarios, e incluso a los que nunca se han manifestado, pero sé que me acompañan.

César Abraham Navarrete Vázquez.






PÁGINAS DE LITERATURA








Perseus Digital Library


La Biblioteca Digital Perseo debe su prestigio a los textos grecolatinos que ofrece —tanto en sus fuentes originales como en traducción al inglés. Sin embargo, también ofrece materiales en árabe y de la tradición germánica.






Bibliotheca Augustana


La Biblioteca Augustana es otra página enfocada a la literatura grecolatina —en sus fuentes originales únicamente. Aunque también dispone de diversos textos en otros idiomas: francés, italiano, español, polaco, ruso, hebreo y portugués —muchos de los cuales se encuentran fuera de la biblioteca. Particularmente interesantes, además de los textos en griego y latín, son aquellos que se ofrecen en inglés y alemán.






Gutenberg Projekt


El Proyecto Gutenberg Alemania se realiza gracias a Der Spiegel, “El espejo”, la mayor revista semanal de Europa, publicada en Hamburgo. Contiene un interesantísimo acervo de escritores en lengua alemana; además de la obra de autores universales vertida a este idioma.






Project Gutenberg


El Proyecto Gutenberg posee un acervo riquísimo en varias lenguas, el cual se puede obtener en diferentes formatos. Se fundó en 1971 y es la biblioteca digital más antigua que existe.





  

Projekt Runeberg


El Proyecto Runeberg compendia más de 30, 000 autores nórdicos. Además de textos en islandés, sueco, danés, noruego, finés, alemán, inglés y francés, hay algunos más en latín escritos por autores de esta región.







The Latin Library


La Biblioteca Latina es una colección, como su nombre lo indica, de textos en latín clásico, cristiano, medieval y moderno.

En la Página de los Clásicos se ofrece un listado de sitios interesantes sobre la Cultura antigua: textos, imágenes, asociaciones, publicaciones...  







Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes


La Biblioteca Cervantes es un compendio de la literatura escrita en español. Además de la obra íntegra de escritores antiguos, el sitio comprende interesantes artículos especializados. También ofrece vínculos con otras tradiciones como la Biblioteca Americana, la Biblioteca Joan Lluís Vives (en catalán) y la Biblioteca das Letras Galegas (en gallego).






Gallica - Bibliothèque nationale de France


La Biblioteca Nacional de Francia ofrece en línea —preferentemente en formato PDF— un vasto acervo en lengua francesa. Dispone también de obras invaluables —y autores desconocidos en nuestro medio— en francés antiguo.






Zeno.org: Bibliothek


La Biblioteca Zeno es otra página en lengua alemana con una interesante selección.






IntraText Digital Library


La Biblioteca Digital IntraText es una de las páginas más interesantes que conozco. Su catálogo comprende varios idiomas —con una interesante Biblioteca Latina. IntraText (IXT) es una herramienta para consultar el acervo en un hipertexto, con precisión científica, por medio de un tipo intuitivo Tablet PC y sin barreras electrónicas. Las concordancias, listas, estadísticas y conexión directa a las obras citadas son útiles para guiar la lectura y profundizar en el conocimiento del texto.






Biblioteca Digital Camões


Esta página ofrece un catálogo de autores y obras de la tradición lusófona, predominando los portugueses.






Cronópios


Cronópios es una página de literatura brasileña actual. En su archivo figuran poemas, ensayos, traducciones...






Ciudad Seva


El escritor puertorriqueño Luis López Nieves fundó en 1995 Ciudad Seva. En el decurso se convirtió en “un portal de información literaria y cultural internacional; una de las bibliotecas digitales literarias más importantes de Internet”.







Русская виртуальная библиотека [Biblioteca Virtual Rusa]


La Biblioteca Virtual Rusa es uno de las publicaciones electrónicas más importantes en lengua rusa. En su catálogo figuran no sólo las obras completas —o enlaces externos a éstas— de los autores universales rusos, sino también algunas antologías memorables.
                                                






Новая литературная карта России


Al igual que la anterior, la Revista Nueva Literatura ofrece un panorama amplio de la literatura rusa contemporánea.






Biblioteca della Letteratura Italiana


La Biblioteca Digital de la Literatura Italiana contiene la obra de más de 200 autores del siglo XIII a la fecha.






Letteratura.it il portale italiano sulla letteratura


Este portal ofrece diversos vínculos a bibliotecas, revistas, páginas electrónicas relacionadas con la literatura italiana.






Archive Text


El Archivo de Internet, donde se encuentra el Archivo de texto, fue fundado en 1996 en San Francisco, Estados Unidos. Se trata de un espacio donde se puede disponer de libros antiguos en diversas lenguas y formatos.








Biblioteca Ayacucho Digital


La Biblioteca Ayacucho Digital ofrece una interesante selección de autores hispanoamericanos —aunque también hay alguno que otro español: poetas, novelistas, historiadores, ensayistas...








Letralia, Tierra de Letras


Letralia, “La revista de los escritores hispanoamericanos en Internet”, es un proyecto literario venezolano que se publica desde 1996.









Material de lectura de la UNAM


La Universidad Nacional Autónoma de México cuenta en línea con la accesible colección Material de lectura, la cual reúne selecciones de poesía y cuento. No sólo se encuentran autores mexicanos o radicados en el país, sino que también destacan notables traducciones de escritores de otras tradiciones.










Ignoria, biblioteca hogar


Página donde se ofrecen textos de diversos autores. Dispone de una vasta sección de descarga de libros completos.










Memoria chilena: Biblioteca Nacional Digital de Chile


Memoria chilena “es un espacio destinado a reunir la gran historia colectiva y las pequeñas aventuras individuales que conforman nuestra identidad como país: acontecimientos, tradiciones y fábulas, el pensamiento y la obra de hombres y mujeres destacados, el legado social, literario y artístico que enriquece nuestro patrimonio cultural.” Agrupa gran cantidad de temas. En los referentes a la literatura se pueden encontrar obras valiosísimas en formato digital.  







PÁGINAS DE POESÍA









A media voz


A media voz, antología de la poesía hispanoamericana, se presenta como “un portal sin ánimo de lucro; su único objeto es rendir un justo homenaje a poetas y traductores. Por tanto, los derechos de los textos que aparecen en los vínculos, pertenecen a cada autor.” También compila un archivo sonoro poético.






Periódico de Poesía


El Periódico de poesía de la referida UNAM es una publicación mensual, la cual también se encuentra en línea. Ofrece diversas secciones.






Círculo de Poesía


Si bien la Revista electrónica de literatura, Círculo de Poesía, se proyecta como un espacio preferentemente poético, reúne ensayos, cuentos, crónicas...






Poesia


Este espacio se presenta como una “antología poética de los principales autores hispanos”.








Poetry Foundation


La Fundación de poesía ofrece poemas, noticias, artículos y reseñas bibliográficas en inglés. También edita la publicación Poetry Magazine.







Jornal de Poesia


El Periódico de poesía reúne a más de tres mil poetas en lengua portuguesa. Además de poemas, hay artículos, críticas, cuentos y vínculos a revistas electrónicas. 

lunes, 18 de marzo de 2013

"Aphorismytos" de Juan Carvajal (1935-2001).







Gusto de rememorar las anécdotas que se relacionan con los libros que me trascienden porque siento que el encuentro con ellos —del mismo modo en que uno se cruza con las personas— no es fortuito. Aquella de cómo di con este libro es la siguiente.

El sábado 26 de enero de 2013 la Gaceta Río Arriba presentaría su ejemplar correspondiente a la “Guerra” (septiembre-octubre 2012, año II, número 2) en el Centro de Creación Literaria Xavier Villaurrutia, ubicado en la colonia Condesa de la Ciudad de México.

Yo concurriría porque había mandado algunas fotografías que me publicaron generosamente, además de que quería felicitar personalmente a los artífices de esta interesante propuesta.

Dispuse de mi tiempo para asistir. Salí de casa con anticipación. Una vez que ubiqué el lugar, “hice tiempo”, pues llegué a las once de la mañana —y la cita estaba prevista al mediodía.

Cuando me acerqué a la recepción para pedir informes —se me hizo raro que no hubiera gente—, sólo fue para enterarme de que, efectivamente, la presentación se realizaría el 26 ¡y no el 19 de enero!, día en que yo me presenté.

Al percatarme de que me había confundido, les pedí que me permitieran pasar a la biblioteca a curiosear —de cualquier modo ya me había despertado temprano. Accedieron.

Además de recorrer la pequeña, pero sustanciosa exposición permanente del archivo de Xavier Villaurrutia en la planta baja, revisé el acervo bibliográfico del lugar.

Ahí, entre otros ejemplares, conocí físicamente los Aphorismytos de Juan Carvajal. Un llamativo libro amarillo que hojeé y leí rápidamente.

A partir de esto, contacté a Ediciones Sin Nombre, con el propósito de comprar el título —terminé adquiriendo tres libros más del autor.

Durante la Feria del Zócalo del año anterior (2012), me había allegado al puesto de la editorial referida, pero no figuraba en su catálogo. El vendedor me prometió llevarlo al día siguiente —era viernes, recuerdo; pero yo ya no pude asistir el sábado.

La semana pasada finalmente tuve en mis manos el libro, y lo devoré en dos días.

En otra entrada de esta bitácora ya había publicado algunos poemas breves de Juan Carvajal. Ahora toca el turno a una selección de sus aforismos.

Ahora que lo pienso —y después de conocer la obra de Carvajal en su totalidad—, la erudición que esgrime en los textos siempre se complementa con otro rasgo de su personalidad: el uso y deformación de la fonética. Así, no resulta descabellado que al pronunciar el título de su libro, uno escuche “aforismitos”, en tanto diminutivo de aforismos, como si el autor le gastará una broma al lector desde “el más allá”.

En la solapa de Aphorismytos, publicado en 1988 por Ediciones Sin Nombre y Juan Pablos Editor se apunta:


Durante ya bastante tiempo en el suplemento Sábado del periódico Uno más Uno ha ido publicando, bajo el título de “Aphorismytos”, extraños fragmentos que escapan a una descripción genérica, en donde conviven ambiguamente (como se debe) el pastiche y la parodia, el aforismo y la paráfrasis. [...] No hay que confundir estos Aphorismytos con aforismos, mitos de Afrodita, nietos de Aphoría, ni con juegos triviales de sinestesias, homofonías y aliteraciones —aunque no desdeñan el sentido lúdico del asunto—; se trata de una escritura que pide una atención distinta.


El escritor mexicano, Guillermo Fadanelli, redactó un artículo en que evoca el libro: http://www.eluniversal.com.mx/editoriales/53141.html






El chiste está en otro lado.

Aquí nomás, rencordando.

Quería hacer una revista, pero sólo logro hacer una arribista.

Para nadie era un secreto que él era omniimpotente.

Epitafio: Amó el dolor, y fue correspondido.

A los gobernantes mexicanos urge impartirles un nuevo curso: Teoría de la devolución humana.

Soy una sombra que se asombra que sea sombra.

En la relación sexual, es el amor quien dificulta las cosas.

Antes era mi mejor amigo, hoy mi mejor enemigo (¿Ascenso de ambos?).

El que utiliza la palabra clown es un payaso.

Con puta es mejor que cómputo.

En las paredes de la capilla había colgados muchos exjotos.

Destacó los mejores ángulos de aquella virgen retratándola con una cámara pornográfica.

Se acabaron el humanismo, el humanitarismo y los humanos. Quedamos sólo nosotros.

Nació entre ellos al instante una enemistad llamada a ser duradera.

Su matrimonio era un eterno círculo bilioso.

En su caso, lo que hacía era diseño trágico, porque no daba una.

Derrocho porque tengo poco dinero; si tuviera mucho sería avaro.

Futuro: todos seremos el muerto de otros.

Las mujeres prefieren ahí porque ahí hay un hueco; los hombres prefieren allí porque allí hay un falo.

México, el Infierno en este paraíso.

Se puso a pelear con su hijo. Perdió cuando le dijo: “Mi papá le gana al tuyo.”

Algunas mujeres tienen la capacidad de mentirse a sí mismas tan absolutamente como lo hacen a los demás.

La difícil imposibilidad de ser inteligente en una sociedad de estúpidos.

El que a mal árbol se arrima pronto se le cae encima.

El cristianismo: una religión que rechaza el fruto prohibido para quedarse con el fruto podrido.

Tú lo único que sabes hacer es la crítica de la razón, ¡puta!

En aquel país la más alta incidencia delictiva era: pleitos por pelitos.

Alemania quiere volver a ser una nazión.

La cornada laboral, es cuando alguien se coge a tu señora esposa en la oficina.

Las metáforas llegan solas en esta época del año, “solitas caen”.

Lo conseguimos: los seres humanos somos ahora ceros humanos.

¿Diocesano es una blasfemia, o por ahí va?

Se estaba fumando un prurito.

Depuró y depuró, hasta conseguir una perfecta, impoluta página en blanco.

Aquí el fin chistifica los Media.

Cuando el virgo se dio a la verga todo fue de mujer a mejor.

“Ya subió todo”, dijo mi cocinera. “¿También las tortillas?”, le pregunté. Entonces me dio una noticia escalofriante: “No, porque las tortillas tienen suicidio.”

Sólo hay una cosa peor que hacer el amor con seres inferiores, y es jugar con seres inferiores.

Dijo nuestro gran prócer: Me entregaré gustoso al juicio de la prosperidad.

Ya no hay comunistas, pero estamos rodeados de lugarcomunistas.

Casi todo lo que caracteriza caricaturiza.

Lo apabulló desplegando ante él un verdadero desfile de modos.

Un campesino dijo: “Está plagiado de errores.” Como tantos libros.

Errata. Fulano de Tal feneció el día tal de tal. Su esposa e hijas lo recuerdan con gran pene. ¿Errata?

Las iglesias son centros de analfabetismo.

Era un puto de vista, de cerca era mucho más.

Hay de escritores a excretores.

Gorrón y cuenta nueva.

Así ex la vida.

Un rico es un pobre con dinero.

Aciago yo las cosas.

Ella triunfó por seguir el único consejo que le dio su madre: Jamás uses ropa inferior.
 
México: país de letrados que lo ignoran todo y de analfabetos sabios.

Ese delicado ansía ano.

El único santo al que le rezo se llama san Juan Autista.

Todo lo que mendigas será al revés.

Lumpensadores.

Yo, por lo tonto, estoy satisfecho.

El imbécil
—Señor, lo busca una Musa.
—Dile que no tengo tiempo. Estoy trabajando.

La muerte está echada.

Vivir como epicúreo, sentir como trágico, pensar como lógico, escribir como épico, intuir como místico, percibir como físico, recordar como cómico.

El vaso de vino devino divino.

En la Facultad:
—Vamos a tomar algo, ¿o tienes clase?
—Es lo que menos tengo.

Di no a la reencarnación.

Al que nace pa’ escritor, del cielo le caen las hojas.

Ese músico tan conocido era un hijo de la gran pauta.

¿Pena es el femenino de pene? El pone el pene, ella la pena.

Un edificio de apareamientos.

Muerto el padre se acabó la rabia.

El hombre alto le preguntaba al pequeñito: ¿Pero, usted nació en ano?

Cuando se fue le dejó ingrato sabor de boca.

Cuernavaquense. El viejo chofer de taxi me contaba la muerte de su sobrino con voz lenta, dificultosa: “Allí mismo lo indiointificaron, donde le pasó el occidente.”

—¿Por qué rompiste con tu novio el diseñador?
    —Por no gráfico.

Así debería ser: “Lo metieron a la cárcel por tragicante.”

Me urge beber, pues estoy seco, estoy peu d’eau