Para Níkos: por “la pasión
griega” que compartimos.
Mi amigo Kóstas Apostolákis, a
quien conocí mientras vagaba por Atenas en el año 2008, ante mi petición de conocer
algunos “epigramas griegos modernos”, me hizo llegar dos de autores
contemporáneos —uno más conocido que el otro: Konstantínos Karyotákis (1896-1928)
y Odysséas Alepoudélis (1911-1996), mejor conocido como Odysséas Elýtis. Por
cierto, Kóstas se comprometió conmigo a traducir más poemas del primero, con el
propósito de difundir su particular visión del mundo.
Κώστας
Καρυωτάκης. Kóstas Karyotákis (1896-1928). Nació en Trípoli, y se suicidó en Préveza.
Estudió Derecho en la Universidad de Atenas, pero nunca ejerció. Se desempeñó como
empleado gubernamental. Viajó por Alemania, Italia, Rumania y más tarde, a Francia
—concretamente a París. Karyotákis dominaba el francés. Tradujo a Paul
Verlaine, Heinrich Heine, Paul-Jean Toulet, Jean Moréas, Charles Baudelaire y
Frédéric Mistral.
Si se desea conocer más de la
vida y la obra de este excelente poeta, los remito al extraordinario blog de mi
amigo, Níkos: “La pasión griega”, donde encontrarán información no sólo sobre
poesía sino también sobre Grecia.
Φθορά
Στην άμμο τα έργα στήνονται
μεγάλα των ανθρώπων,
και σαν παιδάκι τα γκρεμίζει ο
Χρόνος με το πόδι.
Destrucción
Sobre la arena se levantan las
grandes obras de los hombres,
y como un niño pequeño el
tiempo las derriba con el pie.
Οδυσσέας
Ελύτης. Odysséas Elýtis (1911-1996). Nació en Heraklion, y murió en Atenas. Poeta
y ensayista griego, considerado como uno de los más grandes renovadores de su
lengua. Tradujo algunos poemas de Federico García Lorca (1898-1936). En 1979 se
le concedió el Premio Nobel de Literatura.
Επίγραμμα
Πριν απ’ τα μάτια μου ήσουν
φως.
Πριν απ’ τον ‘Ερωτα, έρωτας.
Κι όταν σε πήρε το φιλί,
Γυναίκα.
Epigrama
Antes de mis ojos fuiste luz.
Antes del Amor, amor.
Y cuando te di el beso,
Mujer.
Querido amigo César:
ResponderEliminarMe satisface enormemente comprobar la presencia de Elytis y Karyotakis en tu excelente "Palabras de viento", y más, si cabe, estando ya tan cerca la explosión de la primavera que trae consigo la celebración del Día Mundial de la Poesía.
Σ' ευχαριστώ πολύ για την αφιέρωση!
Να είσαι πάντα καλά!
-Mi estimado amigo, gracias a ti conocí a Karyotákis, cuya sensibilidad me impactó inmediatamente. Por cierto, aprovechándome de la oportunidad, te quiero pedir un favor. En cuanto tenga los poemas de Karyotákis que me prometió mi amigo, me gustaría mucho disponer de los textos que le dedicaste en tu blog -evidentemente dándote tu respectivo crédito: tanto del "poema en prosa" en el que describes cómo se quita la vida -cuando leí ese texto quedé profundamente conmovido, y no pude sino experimentar empatía-, y la nota biográfica. No es que sea incapaz de redactar algo, sino que "siento" que tus palabras son hermosamente contundentes, y ayudaran sobremanera a difundir a este poeta. Un abrazo, amigo.
ResponderEliminarNaturalmente, amigo. Me sentiré muy honrado de que utilices esos textos en tu homenaje a Karyotakis. Puedes disponer de ellos "ελεύθερα", es decir: libremente y de la manera que consideres oportuna.
ResponderEliminarUn abrazo.
-Muchas gracias, Níkos. Ya te los remitiré. Saludos.
ResponderEliminar