Für Lupita Mueller.
Johann Cristoph Friedrich Schiller (1759-1805).
Nació en Marbach am Neckar, y murió en Weimar. Poeta,
dramaturgo, filósofo e historiador alemán. Además de redactar epigramas, escribió
en colaboración con Goethe, una colección de Xenien —el origen del término proviene de la palabra griega ξένιον, xénion, regalo de los visitantes o para
los huéspedes, que el escritor latino, Marco Valerio Marcial utilizó para intitular
el libro donde compiló los poemas que enviaba con sus obsequios, y que aparecen
editados como el Libro XIII: Xenia—, dísticos escritos entre 1796 y 1797, con
el propósito de contrarrestar los ataques contra Die Horen, Las Horas,
revista literaria de Schiller. Posteriormente, el propio autor separó los más
serios, y configuró así las Tabulae
Votivae, Tablillas votivas.
Liebe und Begierde
Recht gesagt, Schlosser! Man liebt, was man hat; man
begehrt was man nicht hat;
Denn nur das
reiche Gemüt liebt, nur das arme begehrt.
Amor
y lujuria.
¡Bien dicho, Schlosser! Se ama lo
que se tiene: se desea lo que no se tiene;
pues sólo ama el alma rica, la pobre sólo desea.
Freund und Feind
Teuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich
nützen,
Zeigt mir der
Freund, was ich kann, lehrt mich der Feind, was ich soll.
Amigo y enemigo
Querido para mí es el amigo, pero
también el enemigo me es útil:
El amigo me muestra lo que puedo, el enemigo
me enseña lo que debo.
Das gemeinsame Schicksal
Siehe, wir hassen, wir streiten, es trennet uns
Neigung und Meinung;
Aber es bleichet indeß dir sich die Locke,
wie mir.
El
destino común
Mira, nosotros odiamos, peleamos:
nos separa el afecto y la opinión;
Sin embargo, los rizos se te encanecen
entretanto, como a mí.
Der Schlüssel
Willst du dich selber erkennen, so sieh, wie die
Andern es treiben.
Willst du die
Andern verstehn, blick’ in dein eigenes Herz.
La
llave
¿Quieres reconocerte a ti mismo?
Ve lo que los otros hacen.
¿Quieres comprender a los otros? Mira en tu
propio corazón.
Tote Sprachen
Tote Sprachen nennt ihr die Sprache des Flaccus und
Pindar,
Und von
beiden nur kommt, was in der unsrigen lebt!
Lenguas
muertas
Lenguas muertas llaman ustedes a
las lenguas de Flaco y Píndaro¹,
¡Y sólo de ambas proviene, cuanto vive en
las nuestras!
__________
¹ Schiller alude a los poetas Píndaro
y Quinto Horacio Flaco: uno griego y el otro romano.
Falschheit und Verstellung
Falschheit nur und Verstellung ist dem Umgang der
Menschen,
Keiner
erscheint, wie er ist. - Danke dem Himmel, mein Freund!
Falsedad
y engaño
Sólo falsedad y engaño hay en
el trato con los seres humanos.
Ninguno se muestra como es. —¡Gracias al
cielo, mi amigo!
Poetische Erdichtung und Wahrheit
Wozu nützt denn die ganze Erdichtung? Ich will es dir
sagen,
Leser, sagst
du mir erst, wozu die Wirklichkeit nützt.
Ficción
poética y verdad
¿Para qué sirve pues tanta
ficción? Yo te lo diré,
Lector, si me dices primero, ¿de qué sirve
la realidad?
No hay comentarios:
Publicar un comentario