Bitácora de literatura: traducción de poesía, sátiras, poemas, fábulas, epístolas, epigramas, aforismos, crónicas, antologías...

sábado, 15 de octubre de 2011

Traducción de algunos epigramas griegos antiguos.




Para Fedavi.


Hace algunos años estudié latín en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México (U. N. A. M.). Ahí, conocí a Alejandra Fernández, persona a la que le debo buena parte de mi formación cultural —y por ende, literaria: conocí a una amiga que me inculcó el amor por la cultura grecolatina. Posteriormente, esta profesora, de vocación inspiradora, me invitó a la Universidad Pontificia de México, donde estudié griego antiguo. Con la ayuda de Alejandra, a mis veinte años, en una etapa de mi vida en que yo buscaba algo a lo cual asirme, forjé bases sólidas —hoy, a la distancia de los años, lo aprecio mejor—, desde donde emprendí la comprensión no sólo del mundo actual sino también del mundo antiguo. A partir de entonces, autores como Marco Valerio Marcial, Décimo Junio Juvenal, Cayo Plinio Segundo, Gayo Julio Fedro, Cornelio Tácito, Lucio Anneo Séneca... se convirtieron en compañeros y consejeros entrañables, que trascendieron la escritura, y marcaron mi existencia. Hiponacte de Éfeso, Arquíloco de Paros, Paladas de Alejandría, Lucilio..., a pesar de la carencia de datos de muchos de ellos, me transmitieron por medio de la palabra, su concepción del mundo.
En este contexto, emprendí la traducción de algunos epigramas escritos tanto en griego como en latín, ya que ensayaba la creación de algunos por mi parte. De esta época datan los siguientes epigramas de la Antología Griega.


I.
μ χαίρειν επς με, κακν κέαρ, λλ πάρελθε˙
σον μο χαίρειν στ τ μ σ πελν.

Καλλίμαχος.

[Gr. Ant. No me saludes, corazón malvado, pasa de largo.
Que no te me acerques, me es igual a que me saludes.

Antología Griega, VII, 318 (Calímaco de Cirene¹). En el epigrama habla el “afamado” misántropo, Timón de Atenas.]

__________
¹ Calímaco de Cirene (310 a. C.-240 a. C.). Poeta y erudito libio. Fue maestro de Apolonio de Rodas. Ptolomeo II le asignó la tarea de ordenar la Biblioteca de Alejandría. A Calímaco se debe la sentencia: “Un libro grande, un mal grande”  (μέγα βιβλίον, μέγα κακόν).


II.
ε βινε Φαβορνος πιστες˙ μηκέτ πίστει˙
ατός μοι βινεν επ δί στόματι.

Μελέαγρος.

[Gr. Ant. Pones en duda que Favorino coja. Ya no dudes más.
Con su propia boca me comunicó que coge.
           
Antología Griega, XI, 223 (Meleagro de Gádara¹).]

__________
¹ Meleagro de Gádara (140 ó 130 a. C.-70 ó 60 a. C.). Poeta, epigramista y filósofo sirio. Redactó la primera antología de epigramas griegos que se conoce, la cual nutrió más tarde la célebre Antología Palatina.

III.
τν γυνακα τν μορφον δυστυχν,
λύχνους νάψας σπέρας σκότος βλέπει.

Παλλαδάς.

[Gr. Ant. El infortunado de mujer fea, que goza de vista,
al encender la lámpara por la tarde, resuella.

Antología Griega, XI, 287 (Paladas de Alejandría¹).]

__________
¹ Paladas de Alejandría (395 a. C.-408 a. C.). Poeta griego alejandrino. Se conservan 151 epigramas, y se le atribuyen otros tantos.

IV.
πάντες μν Κίλικες κακο νέρες˙ ν δ Κίλιξιν
ες γαθς Κινύρης, κα Κινύρης δ Κίλιξ.

Δημοδόκος.

[Gr. Ant. Todos los de Cilicia son malos¹, y entre ellos,
el único bueno es Ciniras; pero éste también es cilicio.

Antología Griega, XI, 236 (Demódoco de Leros²).]

__________
¹ El epigrama alude a la fama de piratas de los cilicios.
² Demódoco de Leros (S. VI a. C.).

V.
Καππαδόκην ποτ χιδνα κακ δάκεν λλ κα ατ
κάτθανε, γευσαμένη αματος οβόλου,

Δημοδόκος.

[Gr. Ant. Una víbora maligna mordió un día a un capadocio.
Pero ella misma murió por haber probado su sangre envenenada.]

Antología Griega, XI, 237 (Demódoco de Leros).]


VI.
Κα τόδε Φωκυλίδου˙ Λέριοι κακοί, οχ μν ς δ ο,
πάντες, πλν Προκλέους, κα Προκλέης Λέριος.

Φωκυλίδης.                                  

[Gr. Ant. Y esto de Focílides: Los lerios, malos: no uno ni otro,
todos, salvo Procles. Y Procles es lerio.

Focílides de Mileto¹. Citado en la Geografía de Estrabón, 10.5.12]

__________
¹ Focílides de Mileto (560 a. C.-?). Poeta gnómico griego.

2 comentarios:

  1. Entre buenísimos y divertidos, ¡y felicidades!

    ResponderEliminar
  2. -Gracias, S. A decir verdad, los griegos nos heredaron no sólo su grandeza sino también su cotidiana visión del mundo: los detalles que constituyen nuestra sociedad. Saludos.

    ResponderEliminar